|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
! E2 M0 i; x7 |- e 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”$ X/ O1 D. x/ O) C
0 L, t' O; l; ^) G' F* W
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
+ v3 o2 D$ a7 F8 M2 a# G9 f
. j; i/ x4 L2 k/ t1 u- o9 D9 k8 ]遗憾,我给不了任何回答。
' C3 B' ?1 }' A+ z$ ]
) `0 i: D0 [' w更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
, l& u- _, `% P( o- A $ Y7 E! I& o2 v5 a8 {
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。$ k$ R8 S3 M+ X7 n
$ C0 n) d& y! r- [3 A但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。: Z0 ^/ X# q3 @& a1 m$ x, u
& q- e# W3 |0 H& l8 }
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
! {6 c2 W. |9 J- J7 K6 y * O& }# f" }+ _9 H' |2 Z R) N5 e
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。; }. Y0 b. i/ N! B
/ A) f; E8 ?( s6 T% p% C( N7 z如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
$ F; V) Z+ i+ s$ E7 X
+ \7 W, W: p% _民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。+ `" e5 x6 _7 f! ?& X
( o5 f. k% [3 L; E- i华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
4 Q+ h2 {3 J6 y6 y& Q5 x! K, A
# f: `" w( ~# Z8 ~- p5 P! L: x g5 e中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
/ J& |9 R& U' `$ | 5 o7 _% I$ W9 z; @5 J" P+ } I
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。( r6 f! R( L8 p1 I! G8 Y
2 v5 w2 j/ I: C4 Q
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”+ h. O/ f' t3 ]. S i6 k
, e: n0 [( z `0 i5 V! [警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
2 X( z; ^# B+ d' \
& v) \1 B4 _8 o( s, }- v容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
) L3 N" M+ L$ ~
5 k1 D/ o, w4 x# }% o3 g要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
# ]0 L8 r) C$ y( T) A " I# B& x* A3 |( G' W8 j' ~, ^
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
% S( E# p; _' C: e& @$ G / V. P# y2 i+ m. J: q4 d
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。" A' L0 v2 d0 j# G' q
|
|